AI infrastructure for multilingual life sciences content.
Explore Sesen AI workflows for translation, terminology, validation, labeling, clinical trials, regulatory content, safety, and digital health localization.
Sesen combines life sciences specialization, multilingual operations, and AI-enabled workflows for organizations that need quality, consistency, and scale.
ClinicalRegulatoryLabelingAI Workflows
Talk With Team Sesen
Discuss Enterprise Translation and Localization Needs
Connect with Team Sesen to discuss enterprise translation, localization, or AI-enabled workflow needs.
CRO Translation Services for Global Clinical Trials
Sesen helps contract research organizations manage multilingual clinical trial
content across study startup, patient recruitment, site communication, ethics submissions, informed
consent, eCOA localization, clinical documentation, amendments, and global study operations. Our
AI-enabled human translation workflows combine professional native medical linguists, terminology
governance, quality review, and audit-ready project documentation for regulated life sciences
content.
From study startup through amendments and site updates, Sesen
supports the clinical, regulatory, patient-facing, and digital trial content that CRO teams
coordinate across sponsors, countries, reviewers, and study sites.
Study Startup
ICF Translation
Patient Recruitment
Site Materials
eCOA & ePRO Localization
Ethics Submissions
Amendments & Version Updates
Local Reviewer Coordination
Clinical trial operations
Multilingual support for study startup, site communication,
patient-facing materials, and ongoing trial updates.
Expert human review
Professional native medical linguists review regulated content for
accuracy, clarity, and clinical context.
Audit-ready workflows
Terminology governance, quality checks, project records, and version
control for CRO programs.
Global study support
Scalable multilingual support for multicountry studies, sponsors,
sites, and patient populations.
Multilingual Support Built Around CRO Study Operations
CROs need more than general translation. They need multilingual workflows
that support clinical study timelines, protocol amendments, multicountry coordination,
patient-facing communication, regulated documentation, and the many review cycles that occur
across sponsors, sites, ethics committees, country teams, and local reviewers.
From study startup through closeout, Sesen helps CRO teams manage
translation quality, terminology consistency, version control, and reviewer feedback across
languages and markets.
A workflow view of CRO translation
Sesen supports the communication points where CRO programs often
become complex: shifting timelines, updated source documents, local market requirements,
sponsor review, and site-level feedback.
Study coordination
Multilingual support for study startup, site activation,
ethics submissions, patient communication, and clinical documentation.
Amendments and updates
Version-aware translation workflows help maintain
terminology and phrasing consistency as protocols, ICFs, and site materials change.
Reviewer feedback
Structured handling of sponsor, site, in-country, and
local reviewer comments helps reduce rework and keep multilingual study content
aligned.
Regulated readiness
Terminology governance, quality review, project records,
and audit-ready documentation support CRO teams working with regulated clinical research
content.
Clinical Trial Content We Translate for CROs
Sesen supports the multilingual clinical trial content that CRO teams
manage across study startup, participant communication, site coordination, regulatory documentation,
digital trial systems, and ongoing study updates.
Study Startup & Ethics Submission Materials
Protocol synopses, site feasibility materials, ethics committee
submissions, investigator packages, country-specific startup documents, study correspondence,
and approval-related materials.
Site manuals, investigator letters, coordinator instructions,
monitoring communication, investigator meeting materials, training slides, FAQs, and operational
study documents.
Clinical protocols, investigator brochures, case report forms,
clinical study reports, safety narratives, study manuals, monitoring-related materials, and
amendment documentation.
Supporting CRO Timelines, Amendments, and Multicountry Study
Coordination
CRO teams often manage frequent protocol amendments, country-specific
submissions, site updates, sponsor review cycles, and local reviewer feedback across active studies.
Sesen supports amendment translation, delta workflows, translation memory leverage, terminology
reuse, updated content review, and coordinated multilingual delivery for CRO-led clinical trial
programs.
Fast Study Startup Support
Translation workflows for time-sensitive site activation, ethics
submission, country startup, and investigator package needs.
Amendment and Delta Translation Workflows
Updated content is translated and reviewed while approved unchanged
content remains controlled for consistency.
Local Reviewer Coordination
Support for sponsor, site, and in-country reviewer feedback,
including terminology alignment and comment resolution.
Multicountry Delivery Management
Coordinated multilingual delivery across countries, languages,
sites, document types, and study milestones.
Quality-Controlled Translation for Regulated Clinical Research
CRO translation programs need quality systems that
support regulated clinical research, not generic multilingual production. Sesen helps CRO teams
manage clinical trial translation with ISO-certified processes, professional native medical
linguists, terminology governance, translation memory, human review, and audit-ready project
documentation.
Trust signals for CRO-managed clinical content
ISO 17100, ISO 9001, and ISO 13485 certified processes
Professional native medical linguists
Life sciences subject matter expertise
Terminology management and controlled glossaries
Translation memory for consistency and amendment reuse
Back translation and reconciliation when required
Linguistic validation for patient-facing instruments
AI-assisted QA for terminology, numbers, formatting, and consistency
Human review for regulated clinical content
Project records and audit-ready documentation
AI-Enabled Human Translation Workflows for
CRO Programs
For suitable clinical content,
Sesen can apply AI-enabled human translation workflows that combine translation memory leverage,
terminology governance, SesenGPT draft translation, expert human editing, AI-assisted QA, and
final human review.
This helps CRO teams manage recurring study
language, amendment updates, large multilingual volumes, and consistency across sponsors, sites,
countries, and versions without positioning raw AI output as the final translation.
A controlled workflow, not raw machine output
1Translation memory leverage
2Terminology governance
3SesenGPT draft translation for suitable clinical content
Sesen supports CRO-led studies across 150+ languages, including major
clinical trial languages and emerging-market languages. Our multilingual workflows help CRO teams
manage regional adaptation, country-specific terminology, patient readability, and multicountry
coordination across study phases.
Regional language support without long language lists
Whether a study involves a few target markets or a broad
global rollout, Sesen helps align clinical, regulatory, site-facing, patient-facing, and
digital trial content across languages and regions.
150+
languages supported
6
regional coverage areas
1
coordinated workflow
North America
English, French Canadian, Spanish, and patient-facing
communication for U.S. and Canadian study populations.
Europe
Multilingual trial documentation, country-specific
terminology, and regional adaptation across European clinical research markets.
Asia-Pacific
Language support for major APAC study markets, including
patient materials, site communication, and digital trial content.
Latin America
Localized clinical trial content for Spanish- and
Portuguese-speaking patient populations, sites, and country teams.
Middle East & Africa
Regional language support for patient readability, site
coordination, and country-specific study communication.
Emerging Trial Markets
Scalable support for expanding global studies where language
access, local context, and delivery coordination are critical.
Explore CRO Translation and Localization Support
CRO programs often connect multiple translation needs across clinical
documentation, informed consent, patient recruitment, eCOA, regulatory submissions,
pharmacovigilance, and digital trial systems. This directory helps CRO teams find specialized Sesen
support for global clinical research.
Sesen brings together life sciences specialization,
regulated translation workflows, multilingual scale, AI-enabled human review, and dedicated
project coordination for CRO teams managing global clinical research content.
01
Specialized exclusively in life sciences translation
Sesen focuses on regulated clinical, regulatory, labeling,
safety, medical device, and healthcare content.
02
Built for complex clinical trial workflows
Support for study startup, patient-facing materials, site
communication, amendments, digital trial systems, and global documentation.
03
Quality and compliance focus
ISO-certified workflows, professional native medical
linguists, terminology governance, and human review for regulated content.
04
Scalable multilingual support
Translation and localization support across 150+ languages
for multicountry and multi-site studies.
05
AI-enabled workflows with expert human review
SesenGPT, translation memory, terminology control,
AI-assisted QA, and expert human validation for suitable content.
06
Dedicated project management
Coordinated support for timelines, reviewer feedback,
recurring updates, and delivery across languages.
CRO Translation Services FAQs
Answers to common questions CRO teams ask when planning multilingual
clinical trial translation, patient-facing localization, eCOA support, linguistic validation,
amendments, and regulated study documentation.
Clinical Trial Content
What are CRO translation services?
+
CRO translation services support contract research organizations with
multilingual clinical trial content, including study startup materials, informed consent
forms, patient-facing communication, site documents, regulatory submissions, eCOA content,
amendments, and study updates.
What types of documents does Sesen translate for CROs?
+
Sesen translates clinical protocols, investigator brochures, case
report forms, informed consent forms, assent forms, patient diaries, recruitment materials,
site manuals, ethics committee materials, safety narratives, clinical study reports, eCOA
content, and digital trial materials.
Does Sesen translate informed consent forms for clinical
trials?
+
Yes. Sesen supports informed consent form translation, assent form
translation, patient information sheets, consent-related updates, and local reviewer
feedback for multicountry clinical studies.
Can Sesen support patient recruitment, eCOA, ePRO, and
linguistic validation?
+
Yes. Sesen supports patient recruitment and retention materials, eCOA
and ePRO localization, COA and PRO translation, linguistic validation, back translation,
reconciliation, cognitive debriefing support when needed, and digital patient interface
localization.
Workflow & Multicountry Study Support
How does Sesen handle protocol amendments and updated study
documents?
+
Sesen supports amendment translation, delta workflows, translation
memory leverage, terminology reuse, and updated content review so changed text can be
translated while approved unchanged content remains controlled for consistency.
How does Sesen maintain terminology consistency across
study materials?
+
Sesen uses terminology management, controlled glossaries, translation
memory, reviewer feedback management, and quality checks to help align clinical, regulatory,
patient-facing, site-facing, and digital trial content across languages and versions.
Can Sesen support multiple countries and languages for the
same trial?
+
Yes. Sesen supports CRO-led studies across 150+ languages with
coordinated delivery across countries, study sites, patient populations, regional
requirements, and document versions.
Quality, AI & Compliance
Does Sesen use AI for CRO translation workflows?
+
For suitable clinical content, Sesen can apply AI-enabled human
translation workflows that combine translation memory, terminology governance, SesenGPT
draft translation, expert human editing, AI-assisted QA, and final human review.
How does Sesen support quality and compliance for regulated
clinical research content?
+
Sesen supports regulated clinical research content with ISO-certified
processes, professional native medical linguists, terminology governance, human review,
AI-assisted QA, project records, and audit-ready documentation.
Support Global Clinical Trials With Specialized CRO Translation
Workflows
Sesen helps contract research organizations manage multilingual clinical
trial content across study startup, informed consent, patient recruitment, site communication, ethics
submissions, eCOA localization, clinical documentation, amendments, and local reviewer coordination.
Talk with Team Sesen about building a scalable translation workflow for your global study programs.