Clinical & Regulatory Knowledge

Clinical & Regulatory Knowledge for Life Sciences Translation

Practical guidance for clinical, regulatory, labeling, and global life sciences teams managing multilingual content across clinical trials, submissions, product labeling, patient communications, and regulated documentation workflows.

Sesen supports regulated life sciences translation workflows across clinical, regulatory, labeling, medical device, and patient-facing content.

Browse by Topic

Clinical and Regulatory Knowledge Organized by Content Need

Use this hub to find article topics, practical guides, and planning resources by document type, workflow stage, regulatory need, and review responsibility.

Clinical Trial Documentation

Resources for study startup, clinical operations, participant-facing materials, site-facing communication, and trial documentation workflows.

How to Prepare Clinical Trial Documents for Translation Informed Consent Form Translation Best Practices Translation Quality Risks in Patient-Facing Clinical Materials Multilingual Review Workflows for Global Clinical Studies

Regulatory Submissions & Compliance

Guidance for submission readiness, agency-facing communication, country-specific requirements, safety content, and regulated documentation control.

Regulatory Submission Translation Readiness Checklist CTD and eCTD Translation Considerations Managing Version Control in Multilingual Regulatory Content Certified Translation Needs for Life Sciences Submissions

Labeling, IFU & Medical Device Content

Knowledge resources for product labeling, packaging, IFUs, medical device documentation, structured updates, and in-context quality review.

Labeling and IFU Translation Quality: Key Risk Areas How In-Context Review Improves Labeling Translation Medical Device Documentation Translation Best Practices Managing Structured Content Updates Across Markets

Terminology, QA & Review Workflows

Resources for terminology governance, style guides, translation memory, reviewer feedback, AI-assisted QA, and final human quality review.

Multilingual Terminology Governance for Regulated Content Glossary and Style Guide Planning for Life Sciences Translation How to Manage Reviewer Feedback Across Global Markets AI-Assisted QA Checks for Regulated Multilingual Content

Patient-Facing & Site-Facing Materials

Practical guidance for patient readability, cultural relevance, recruitment materials, site instructions, study communication, patient-reported outcomes, and linguistic validation workflows.

What Is Linguistic Validation for Clinical Outcome Assessments? Patient Recruitment Translation for Global Clinical Studies Translating Patient Diaries and Questionnaires Site-Facing Materials Translation for Multicountry Studies Plain-Language Considerations for Patient-Facing Content

AI-Assisted Translation Review

Resources about responsible AI use, SesenGPT translation, expert human editing, validation checks, QA documentation, and human accountability.

AI-Assisted Translation Review for Life Sciences Content When Human Review Is Required in AI Translation Workflows AI Translation Validation for Regulated Content How SesenGPT Supports Controlled Translation Workflows

Latest Articles

Latest Clinical & Regulatory Knowledge Articles

Read practical guidance on clinical trial translation, regulatory submission readiness, labeling quality, terminology governance, AI-assisted review, and multilingual content workflows for life sciences teams.

View all resources

Clinical Trial Translation

7 min read

Clinical Trial Translation Best Practices for Global Study Teams

A practical overview of how sponsors and CROs can prepare protocols, ICFs, site materials, and patient-facing documents for consistent multilingual translation and review.

Regulatory Submissions

6 min read

Regulatory Submission Translation Readiness Checklist

Key steps for preparing CTD, eCTD, product dossier, safety, and market authorization content before translation, review, formatting, and delivery.

Patient-Facing Materials

8 min read

Informed Consent Form Translation: Readability, Review, and Local Requirements

Guidance for translating ICFs and participant-facing content with attention to plain language, ethics committee expectations, local conventions, and clinical meaning.

Labeling & IFU

7 min read

Labeling and IFU Translation Quality: Common Risk Areas to Control

How terminology, formatting, symbols, warnings, structured updates, and in-context review affect labeling, packaging, IFU, and medical device translation quality.

Terminology & QA

5 min read

Multilingual Terminology Governance for Regulated Life Sciences Content

Why glossaries, style guides, translation memory, reviewer feedback, and approved terminology are central to consistency across clinical and regulatory programs.

AI-Assisted Review

6 min read

Human Review in AI-Assisted Translation for Regulated Content

A resource for understanding where AI can support translation workflows, where expert human review remains necessary, and how QA documentation supports accountability.

Recommended Reading Paths

Resource Collections for Different Life Sciences Teams

Find the most relevant clinical and regulatory translation resources based on your team's role in content preparation, review, submission, labeling, or AI-assisted multilingual workflows.

Clinical Operations Teams

  • Clinical trial translation best practices
  • Linguistic validation for COAs and patient-reported measures
  • ICF translation and patient readability
  • Site-facing materials and study communication

Regulatory Affairs Teams

  • Submission translation readiness
  • CTD and eCTD content preparation
  • Version control and certified translation needs

Labeling and Medical Device Teams

  • Labeling and IFU translation quality
  • Medical device documentation workflows
  • Structured updates and in-context review

Teams Evaluating AI-Assisted Translation

  • AI-assisted translation review
  • SesenGPT in controlled workflows
  • AI validation, QA checks, and human accountability

Related Sesen Resource Centers

Continue Exploring Sesen's Life Sciences Knowledge Ecosystem

These resource centers connect clinical and regulatory knowledge with Sesen's broader guidance on AI, terminology, quality, case studies, webinars, and practical multilingual content operations.

Related Sesen Capabilities

Connect knowledge resources to specialized translation support

When teams need help applying these practices to active content, these Sesen pages provide more detail on services, workflows, and regulated content support.

Sesen Perspective

Regulated Multilingual Content Requires More Than Translation

For clinical and regulatory content, translation quality depends on how the entire multilingual workflow is designed. Terminology governance, source version control, qualified subject matter review, AI-assisted QA, and final human accountability all influence whether translated content is ready for regulated use.

Sesen's resources are designed to help life sciences teams understand these workflow decisions before content reaches submission deadlines, ethics review, labeling updates, patient communication, or global market release.

Apply These Practices

Need Help Applying These Practices to Clinical or Regulatory Content?

Talk with Team Sesen about clinical trial documentation, regulatory submissions, labeling and IFU content, terminology governance, AI-assisted QA, and human review workflows for regulated life sciences programs.