Approach and Methodology
Sesen employed a rigorous, standards-driven approach to cognitive debriefing, aligned with ISPOR guidelines, FDA PRO guidance, and EMA expectations for linguistic validation of clinical outcome assessments (COAs). Our methodology ensured each translated PRO instrument version was culturally appropriate, clearly understood, and conceptually equivalent across all patient populations.
Participant Recruitment
Patients were recruited from 22 language groups across North America, Europe, Latin America, and Asia-Pacific. The cohort included both adolescents and adults with a confirmed diagnosis of hereditary angioedema (HAE), ensuring representation of age- and region-specific linguistic and cognitive profiles.
Interview Design
Sesen developed age-stratified interview protocols with customized cognitive probes to assess comprehension, contextual relevance, and emotional resonance. Probes were tailored to uncover potential ambiguities or misinterpretations across both younger and adult populations.
Execution
Trained native-speaking linguists and in-country moderators conducted the interviews using a hybrid model of virtual and in-person sessions. This flexible delivery approach improved recruitment feasibility while maintaining consistency and quality across global regions.
Protocols Followed
All activities adhered to the ISPOR Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process, along with FDA and EMA guidance on PRO instrument validation. Interview flow, participant interactions, and feedback documentation followed regulatory expectations to support submission-readiness.
Documentation
Sesen compiled detailed transcripts, structured debriefing reports, and language-specific summary analyses. These deliverables provided regulatory-grade evidence of conceptual equivalence, supporting the inclusion of all 22 translated PRO instruments in the trial protocol and ClinicalTrials.gov registration.