The Sesen Solution
To meet the project’s complexity and time sensitivity, Sesen deployed a centralized and scalable translation workflow specifically tailored for medical device labeling. The workflow integrated standardized templates, approved terminology databases, and translation memory assets to ensure consistency across languages, product lines, and regions.
Sesen applied label reuse automation to streamline repetitive content across SKUs and reduce manual translation effort. This approach minimized risk, maintained uniformity in safety language, and accelerated turnaround for updated packaging components.
Our team provided multilingual desktop publishing (DTP) to align translated content with original label layouts. This preserved the integrity of label formatting, typography, and space constraints across languages, which is critical for submission-ready files and compliant packaging.
We conducted in-context linguistic quality assurance (LQA) for each label version, validating key information fields such as dosage, usage instructions, safety warnings, regulatory symbols, and expiration details. This step ensured that all translated content was clear, medically accurate, and appropriate for in-market use.
Sesen collaborated closely with the client’s internal regulatory affairs and labeling teams to align translations with regional standards, including EU MDR, IVDR, and country-specific medical device labeling regulations. This coordination helped streamline regulatory reviews and reduce back-and-forth on language issues.
All project activities were managed through a secure, audit-ready translation management platform that provided version control, stakeholder feedback resolution, and end-to-end approval tracking. This allowed for full transparency, compliance documentation, and readiness for regulatory audits.