Why Clinical Trial Training Translations Matter

Accurate and accessible training materials are critical to the success of global clinical trials. Whether onboarding clinical sites, educating internal teams on protocol amendments, or guiding patients and caregivers on study participation, each type of training requires clear, consistent communication across languages and regions.

Sesen provides end-to-end training translation services tailored to the needs of sponsors, CROs, sites, and vendors. Our solutions cover all stages of clinical development and comply with ICH-GCP, EMA, FDA, and PMDA expectations for multilingual documentation.

From translated SOPs and eLearning modules to localized onboarding decks and instructional videos, we help trial teams deliver high-quality, culturally adapted training that reduces risk, supports audit readiness, and contributes to operational excellence and patient safety.

Read More Read Less

Clinical Training Segments We Translate

Sesen provides expert translation services across all major categories of clinical trial training. We work with sponsors, CROs, sites, and vendors to support global trial execution with multilingual training materials tailored to diverse audiences and delivery formats.

Audience: Clinical sites, principal investigators, sub-investigators, study coordinators, and research nurses

Training Content:

  • Site initiation visit (SIV) presentations and onboarding decks
  • Investigator brochures (IBs), site manuals, and SOPs
  • GCP compliance training modules
  • eLearning content and interactive video-based training

Translation Focus:

  • Terminology consistency across study documentation
  • Regulatory alignment with ICH-GCP, FDA, EMA, and PMDA requirements
  • Multilingual delivery for faster site onboarding and global trial scalability

For additional detail, see our Site Training Materials Translation page.

Audience: Clinical operations teams, clinical scientists, data managers, biostatisticians, medical monitors, and pharmacovigilance staff

Training Content:

  • Protocol amendments and safety update briefings
  • Risk-based monitoring (RBM) SOPs and updated workflows
  • Onboarding for new digital tools, including EDC, CTMS, and eTMF platforms

Translation Focus:

  • Clarity and accuracy for internal alignment across global teams
  • Standardized terminology for system-based training
  • Timely translation for protocol updates in multinational studies

Audience: Clinical trial participants and their families, caregivers, or legal representatives

Training Content:

  • Device training guides and usage instructions
  • Drug administration videos and illustrated user manuals
  • Adherence guides, reminders, and follow-up communication

Translation Focus:

  • Plain language for health literacy and comprehension
  • Cultural adaptation to enhance patient engagement
  • Multimedia localization for audiovisual content across devices

Learn more through our dedicated pages on Patient-Facing Materials Translation and Multimedia Localization.

Audience: CRO partners, laboratory vendors, eCOA solution providers, IRT/RTSM vendors, and logistics teams

Training Content:

  • Vendor onboarding manuals and platform navigation guides
  • Interactive portal training, compliance walkthroughs, and SOPs
  • Cold chain logistics training and temperature monitoring protocols

Translation Focus:

  • Terminology consistency across sponsor and vendor systems
  • Country-specific language support for operational execution
  • Scalable solutions for training across multiple time zones and partner types

Types of Training Materials We Translate

Sesen delivers precise, culturally appropriate translations for a full range of clinical trial training content. Our services support global site onboarding, protocol adherence, internal team alignment, patient education, and partner training across multilingual trial regions. We work with sponsors, CROs, and training developers to translate the following materials:

Digital training programs for investigators, patients, vendors, and internal teams, localized for SCORM or LMS deployment.

Operational guidelines for sites, vendors, and sponsor teams, translated with regulatory precision and terminology consistency.

Study-specific reference materials translated to support accurate site conduct and GCP adherence.

Training summaries and updates that communicate protocol changes to global stakeholders in real time.

Easy-to-understand, culturally adapted instructions and reminders to support patient compliance and safety.

Localized visual and audiovisual training resources tailored for presentations, site initiation visits, and remote training.

Translated testing materials used to verify training completion and competency across multilingual teams.

Human-Centered Translation with Advanced AI Support

Sesen combines advanced AI tools with the expertise of professional clinical linguists to deliver accurate, efficient, and contextually appropriate translations for training materials used in global clinical trials. Our approach balances automation with quality oversight to meet the strict demands of regulatory environments and multilingual study teams.

Our proprietary SesenGPT engine accelerates the translation process by pre-aligning terminology with existing glossaries, protocol documents, and regulatory references. This ensures faster delivery of training content while maintaining consistency across modules and documentation sets.

Every translation is reviewed by native-language professionals with clinical research experience. In-context validation ensures that the meaning, tone, and technical accuracy of each element are preserved, particularly for high-impact materials such as eLearning modules and investigator training manuals.

We support content formatted for all major eLearning and learning management systems, including Articulate, Adobe Captivate, Moodle, and others. This enables smooth deployment of translated modules across global sites without requiring additional technical rework.

Industries and Stakeholders We Support

Sesen works with a diverse range of organizations involved in the planning, execution, and oversight of clinical trials. Our specialized training material translation services are tailored to meet the unique requirements of each stakeholder group, supporting multilingual readiness and global trial scalability.

We support sponsors by translating investigator manuals, SOPs, and eLearning content that align with study protocols and therapeutic objectives. Our solutions help ensure global site teams are trained consistently, reducing risk and enhancing regulatory compliance.

CROs rely on Sesen to deliver accurate, culturally adapted training content for diverse study sites. Our scalable workflows and fast turnaround support complex, multi-country trials with variable timelines and documentation needs.

SMOs partner with us to translate training resources that standardize procedures across their investigator sites. Our services help ensure that clinical staff, coordinators, and monitors are aligned with sponsor expectations and GCP standards.

We collaborate with universities and academic medical centers conducting investigator-initiated trials. Our translations support ethics committee submissions, multilingual research team training, and consistent communication across international sites.

We work closely with instructional designers and training teams to localize SCORM-compliant modules, video tutorials, and assessments. Our integration with learning platforms ensures that translated content is functional, user-friendly, and compliant with global standards.

Translate platform onboarding guides, portal walkthroughs, and support documentation for EDC, eCOA, IRT, and eConsent systems.

Provide culturally adapted, plain-language training and informational materials to improve participant understanding and retention.

Training Material Localization Workflow

Sesen follows a structured and quality-driven workflow to deliver accurate, regulatory-compliant translations for clinical training materials. Each step is designed to ensure linguistic consistency, cultural relevance, and seamless integration with your learning platforms and training delivery systems.

We begin by reviewing the source files and confirming the project scope, target languages, and delivery requirements. Our team assesses technical specifications, content type, and regulatory expectations to define timelines and resource allocation.

Our linguists extract domain-specific terms and align them with sponsor-approved glossaries and therapeutic-area references. Terminology consistency across modules and documentation is critical for training clarity and compliance.

Content is translated by professional linguists who are native speakers of the target language and have clinical research expertise. Each translation undergoes rigorous quality assurance by medically trained reviewers to verify accuracy and contextual relevance.

We adapt translated content for eLearning modules, presentations, and training videos, maintaining visual integrity and formatting for compatibility with SCORM, HTML5, or print-based layouts.

Translated materials are submitted for client review and, if applicable, in-country validation by local teams. This step ensures cultural appropriateness, regulatory alignment, and approval by study stakeholders.

We deliver the finalized materials in the required output formats, ready for deployment through your learning management system or as printed documents for investigator meetings and on-site training.

Compliance and Quality Assurance

Sesen delivers clinical trial training translations that meet the highest standards of regulatory compliance and quality assurance. Our workflows are built to support sponsor audits, regulatory inspections, and internal quality controls while ensuring that all translated materials remain accurate, consistent, and inspection-ready.

All training material translations align with ICH-GCP guidelines and follow sponsor-specific standard operating procedures. This ensures that content meets global clinical research requirements and is fully acceptable for regulatory review.

We maintain a structured review process that incorporates feedback from client stakeholders and medical experts. Every revision is logged in an auditable trail, providing complete transparency and traceability from draft to final approval.

Our version control system supports seamless updates to training content in response to protocol amendments, regulatory changes, or sponsor-driven revisions. This ensures that all global trial sites receive updated, language-specific materials without delays or inconsistencies.

Case Study: Accelerating Site Readiness for a Multinational Oncology Trial

A leading global biopharmaceutical sponsor partnered with Sesen to translate and localize comprehensive training materials for a Phase III oncology trial spanning 22 countries. The project involved translating eLearning modules, SOPs, investigator manuals, and certification assessments into 18 target languages to support over 150 clinical sites.

  • Localization of SCORM-compliant eLearning content for oncology protocols
  • Translation of over 55 SOPs, study manuals, and site initiation slide decks
  • Voiceover and subtitle production for video-based procedural training
  • Compliance with ISO 17100, ICH-GCP, and sponsor-specific SOPs
  • Final deliverables formatted for direct upload to the sponsor’s LMS platform
  • Increased training completion rates by 30 percent within the first six weeks
  • Reduced protocol deviations related to procedural misunderstandings by 40 percent
  • Enabled simultaneous study start-up across North America, Europe, and Asia-Pacific

“Sesen delivered flawless multilingual training content under tight timelines. Their deep understanding of regulatory requirements and commitment to quality helped us launch our study faster and with full confidence in global site readiness.”

– Clinical Trial Project Manager, Global Oncology Sponsor

Related Clinical Trial Translation Solutions

Our clinical trial training material translations are part of a fully integrated suite of language solutions that support every stage of your global study. From protocol development to patient consent, Sesen ensures consistent terminology, regulatory alignment, and linguistic accuracy across all trial documentation.

Ensure clear communication of study objectives, investigational product details, and safety data with professionally translated investigator brochures reviewed by native-language MDs or PhDs. To learn more, click here.

Translate complex clinical trial protocols with precision to support regulatory submissions, IRB or ethics approvals, and site adherence across multilingual trial regions. To learn more, click here.

Deliver patient-facing materials that are culturally sensitive, legally compliant, and easy to understand. Our ICF translations help ensure patient comprehension and informed enrollment worldwide. To learn more, click here.

Localize digital training and educational modules for clinical research personnel, patients, and healthcare providers. We support SCORM packages, multimedia content, and platform-ready formatting. To learn more, click here.

Translate internal operating procedures and protocol updates for clinical operations, data management, and pharmacovigilance teams. Rapid delivery supports time-sensitive study changes and regulatory compliance.

Develop multilingual educational content that helps trial participants and their caregivers understand device usage, treatment administration, and study adherence requirements.

Translate training manuals, SOPs, and system guides for CROs, labs, IRT vendors, and logistics partners to ensure consistent performance across multinational trial networks.

Ensure Your Global Trial Teams Are Informed and Aligned

Accurate, culturally adapted training materials are essential for the success of multinational clinical trials. Sesen delivers expert translations that support site readiness, protocol compliance, patient understanding, and consistent performance across all stakeholders.